miércoles, 24 de junio de 2009


On my knees, I'll ask last chance for one last dance cause with you, I'd withstand all of hell to hold your hand I'd give it all I'd give for us give anything but I won't give up cause you know, you know, you know...
That I love you
I have loved you all along and
I miss you been far away for far too long
I keep dreaming you'll be with me and you 'll never go stop breathing if I don't see you anymore



I wanted you to stay cause I needed I need to hear you say... I love you '

sábado, 6 de junio de 2009


All that matters
Mary Jane
is your freedom '

He can't be bothered cos he's high on THC. I ask him very nicely if he'd like a cup of tea, I can't even see you cos the room is so smokey, Don't understand how one can watch so much TV,
My baby brother
Alfie
how I wish that you could see.
Surely there's some walls out there that you can go spray, I'm feeling guilty for leading you astray, Now how the hell do you ever expect that you'll get laid, When all you do is stay and play on your computer games?

Soy tuyo, con mi mayor convicción, soy tuyo...
con toda la fuerza de
mi
corazón
que es tuyo, y como cada pensamiento mío, es tuyo, soy tuyo.




El problema de Gettier

  • El sujeto A cree que p.
  • Es verdad que p.
  • El sujeto A está justificado en su creencia de que p.
We're smoking the herb again.

Burgess mencionó que el título se deriva de una vieja expresión cockney (As queer as a clockwork orange, que podría traducirse como "tan raro como una naranja de relojería"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra orang es de origen malayo) mecánico. Hubo rumores de que Burgess tuvo la intención de titular su libro originalmente como "A Clockwork Orang" y que tras una ultracorrecciónterminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo "Clockwork oranges", Burgess menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios pavlovianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.

Otra versión es la que menciona que, siendo el título original de la película "A Clockwork Orange", en verdad proviene de otra palabra: "orang", un vocablo de Malasia -donde el autor del libro, Anthony Burgess, vivió durante varios años.1 Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras y, realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico", aludiendo al hecho de que una máquina puede programarse para desempeñar una tarea, pero siempre al costo de quitarle otra función. Esto se relaciona en el libro con la imposibilidad de Alex para provocar daño, al costo de su incapacidad para defenderse.



Powered By Blogger