viernes, 26 de agosto de 2011

No escape from the mass mind rape
Play it again jack and then rewind the tape
And then play it again and again and again
Until ya mind is locked in
Believin' all the lies that they're tellin' ya
Buyin' all the products that they're sellin' ya
They say jump and ya say how high
Ya brain-dead
Ya gotta fuckin' bullet in ya head.
Freedom, hearts bleed, and I see them feedin poison.
Poor choices, spirits screamin, trying to break these boundaries.
Running up a mountain, chains tied to my feet.


lunes, 22 de agosto de 2011


I was alone,I was all by myself no one was looking, I was thinking of you 
Oh yeah, did I mention I was all by myself all by myself...
All by myself...
All by myself...

I went to your house, but no one was there
I went in your room
I was all by myself, you and me had such wonderful times.

domingo, 21 de agosto de 2011

viernes, 19 de agosto de 2011

Porque si lo que se busca es conocimiento seguro, 
entonces ninguna de las tres alternativas parece del todo satisfactoria. Pero si no hay una justificación satisfactoria, entonces tampoco hay conocimiento seguro. 



Münchhausen.
Picnic in da wor!

miércoles, 17 de agosto de 2011




On the other side, on the other side
I know you're waiting for me on the other side..

martes, 16 de agosto de 2011

Cry alone, I've gone away 
No more nights, no more pain 
I've gone alone, took all my strength 
I've made the change, 
I won't see you tonight 

Sorrow, sank deep inside my blood 
All the ones around me 
I cared for and loved 

It's building up inside of me 
A place so dark, so cold, I had to set me free 
Don't mourn for me, 
You're not the one to place the blame 
As bottles call my name I won't see you tonight 


So far away, I'm gone. 
Please don't follow me tonight 
And while I'm gone everything will be alright 

No more breath inside 
Essence left my heart tonight;

lunes, 15 de agosto de 2011


Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Und ich hab nichts gesagt.



NEIN.

Tu furia es amor, tu locura paz.
Vas uniendo piezas de un rompecabezas, estás buscando un corazón que lata igual.

domingo, 14 de agosto de 2011



Por tu ausencia descubri que la angustia y la locura no pueden complementarse mejor, que no hay coctel de pastillas que alcanze para olvidar y por mas que el olvido todo lo cure hay cosas que prefiero no sanar..

...vivo siempre se siente, muerto nunca mas.


jueves, 11 de agosto de 2011

What a waste of time I am, every ounce of life is just dead flesh. I can't forget, but then again you can't let me remember. When I try to speak, every word I say comes out so bleak I don't want this, I don't want you but I don't WANT ANYONE.. I don't want anyone...


I fall... I had to let you go
I fall... my mind is all I know
I fall... the table turns to dust
I fall... the day I let go of my trust.




Chinga tu, chinga yo..

Chinga tu madre!

miércoles, 10 de agosto de 2011


Ok... now the monster is awake
It won´t rest until there´s nothing left
Maybe ever and anon
I forget about the pain
Someone bending light comes along
and flowers lean towards the sun
Some people fall in love and touch the sky
Some people fall in love and find Quicksand..

el corazón tu lo tienes, quien sabe donde..

lunes, 8 de agosto de 2011


Puta mala.


It was really, really good.
You made me happy every single day..




El problema de Gettier

  • El sujeto A cree que p.
  • Es verdad que p.
  • El sujeto A está justificado en su creencia de que p.
We're smoking the herb again.

Burgess mencionó que el título se deriva de una vieja expresión cockney (As queer as a clockwork orange, que podría traducirse como "tan raro como una naranja de relojería"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra orang es de origen malayo) mecánico. Hubo rumores de que Burgess tuvo la intención de titular su libro originalmente como "A Clockwork Orang" y que tras una ultracorrecciónterminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo "Clockwork oranges", Burgess menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios pavlovianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.

Otra versión es la que menciona que, siendo el título original de la película "A Clockwork Orange", en verdad proviene de otra palabra: "orang", un vocablo de Malasia -donde el autor del libro, Anthony Burgess, vivió durante varios años.1 Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras y, realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico", aludiendo al hecho de que una máquina puede programarse para desempeñar una tarea, pero siempre al costo de quitarle otra función. Esto se relaciona en el libro con la imposibilidad de Alex para provocar daño, al costo de su incapacidad para defenderse.



Powered By Blogger