jueves, 28 de abril de 2011


Estupidos momentos de irreflexión insensata en los que uno pierde la compostura y se convierte en un ser que deja de pensar en convenientes y pasa a posibles.
Cuántas veces te preguntas por qué, pero lo seguis haciendo igual? Tu lucha no es en vano. Y todo es absolutamente cierto, no sale de tu retorcida cabeza. Las nubes cubren el cielo: es asi como me gusta verlo. Es asi como se empañan mis ojos por cada palabra que no te digo, cada oportunidad que pierdo. Porque la vida con vos no es posible. Porque soñamos las mismas cosas, nuestro sueño será inmenso e imparable. Porque le tememos a las mismas cosas, moriríamos en el intento. El placer que sé que me depararás imborrable, la angustia de los días juntos desgarradora. Soñé tu piel cada día de mi vida, está escrito, ambos conocemos esa verdad.

Edificamos nuestras vidas paralelamente y por fin ese momento cúlmine llega. La miel se desborda, irrefrenable ante tus ojos, profundos, oscuros, dolientes. Abro mi boca e imagino que respiro sobre vos, que te prometo todas las cosas del mundo y las cumplo. Porque en mi está tu cima, escalame. Porque en mi está tu ruina, alejame.



Je t'aime ~


letter-J.Promise.




...es la costumbre adolescente de buscar dolor donde solo hay bienestar. Es el temer ser rebajados y accionar el rojo botón de pánico. ¿Para qué destacar, cuando se puede ser el mejor en lo que uno es: una unidad de cuerpo y algo parecido al concepto de alma? ¿Probar qué a quién?

Ahora solo resta tirar de la cadena e irnos flotando por el gran inodoro de la vida como la mierda que somos.



letter-J.Promise.

lunes, 25 de abril de 2011








Never let you forget...
. She's not me
. She's not
me, and she never will be.





lunes, 11 de abril de 2011


I wish I had a reason;
my flaws are open season
For this, I gave up trying
One good turn deserves my dying

You don't need to bother;
I don't need to be
I'll keep slipping farther
But once I hold on,
I won't let go 'til it bleeds.



Wish I'd died instead of lived
A zombie hides my face
Shell forgotten
with its memories
Diaries left
with cryptic entries.
Latiditos chuiquititos en tu oido, frente a vos,
lo que siento en mi pecho late fuerte frente a vos,
latiditos de pancita son cosquillas que emoción,
por un sueño chiquitito quiero hacerlo junto a vos,
es un mundo suavecito, todos comen, sueñan hoy,
nadie mata, todo nace, se comparte, hay amor,
soy celoso, soy tranquilo, soy un bardo, todo soy,
tengo todo, tengo nada, baratito, caro soy,
soy del campo, soy del agua, tengo fuerza de malón,
y me gusta todo-todo, todo lo que antes no,
que soy frágil como un perro,
y me entrego como a un dios,

oh oh ah ah publicalo, pero ya!

Know me broken by my master.

Teach thee on child of love hereafter.

"Into the flood again
same old trip it was back then
so I made a big mistake
try to see it once my way"


Drifting body it's sole desertion.

Flying not yet quite the notion.

Solo dame un abrazo
y deseame lo mejor
que no me caeré a trozos
ni me volaré los sesos.

lunes, 4 de abril de 2011


Heart of gold but it lost its pride
Beautiful veins and bloodshot eyes
I've seen your face in another light
Why'd you have to go and let it die?

You and I are like oil and water
And we´ve been trying, trying trying
Ohhhh, to mix it up.
We´ve been dancing on a volcano
And we´ve been crying, crying, crying
Over blackened souls.
Babe, this wouldn´t be the first time,
it will not be the last time.
There is no parasol that would sehlter this weather.
I been smiling with anchors on my shoulders

But I´ve been dying, dying, dying.


Oh… It's the best thing that you ever had,
The best thing that you ever, ever had
It's the best thing that you ever had,
The best thing you ever had, It’s gone away.

Don't leave me HIGH,
don't leave me DRY.




El problema de Gettier

  • El sujeto A cree que p.
  • Es verdad que p.
  • El sujeto A está justificado en su creencia de que p.
We're smoking the herb again.

Burgess mencionó que el título se deriva de una vieja expresión cockney (As queer as a clockwork orange, que podría traducirse como "tan raro como una naranja de relojería"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra orang es de origen malayo) mecánico. Hubo rumores de que Burgess tuvo la intención de titular su libro originalmente como "A Clockwork Orang" y que tras una ultracorrecciónterminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo "Clockwork oranges", Burgess menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios pavlovianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.

Otra versión es la que menciona que, siendo el título original de la película "A Clockwork Orange", en verdad proviene de otra palabra: "orang", un vocablo de Malasia -donde el autor del libro, Anthony Burgess, vivió durante varios años.1 Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras y, realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico", aludiendo al hecho de que una máquina puede programarse para desempeñar una tarea, pero siempre al costo de quitarle otra función. Esto se relaciona en el libro con la imposibilidad de Alex para provocar daño, al costo de su incapacidad para defenderse.



Powered By Blogger